【适合背诵的双语文章】我们身边的奴役 - 小初高学科网在线教育

想要补习的朋友想必都知道,如今的英语培训教学模式主要分为线上补习和线下补习两种。经过我的仔细对比和研究,我觉得线上补习一对一的这种教学模式更值得大家选择,这种教学模式的好处就在于随时随地都能学习,方便快捷,能自主规划学习时间;补习一对一辅导,能够塑造良好的学习环境;而且针对性强,可以针对薄弱环境进行针对性辅导,效果看得见。

而目前口碑最好,性价比最高的线上补习机构当属 “梯方在线” 了。梯方在线是由复旦大学校友联合创办的在线补习机构,以超高的性价比和良好的口碑,颇受大家的喜爱,在网上的名气也是很大。最关键的是他们那的价格收费平均一节课才 20 块钱左右,可以天天上课,高频学习,真正做到了天天在家留学,记忆更深刻,适合长期报名学习,扎实提高学习水平!。

当初我也报的梯方在线,现在学的蛮不错的,这里分享一节梯方在线基于上海教材编写的24节免费试听课程:http://school.tifangedu.com/

1、花同样的钱在梯方在线可以每天都上一节课,在别的机构一周一节课,而且老师不好约, 孩子学了容易忘,梯方在线每天都可以学习,效果更好。

2、梯方在线下属梯方在线、梯方读书会、X-school 青少年领袖素质情商学院以及家庭教育工作坊四大事业部,凭借其过硬的师资团队及严谨的治学态度,在过去六年的时间内,已累计培训学员近 80000 人次,学员在中高考、自主招生、小升初,及各类竞赛中取得了优异的成绩。

3、孩子在别的机构学了一年多,效果到底怎样也不知道,梯方在线小班时时互动,师生沟通 0 距离,上课过程全纪录,重点难点反复看.7x24 小时答题疑惑,考点时时解决!分层小班教学,真正做到因材施教!

少儿补习:http://school.tifangedu.com/shaoer【中小学补习班】

青少年补习:http://school.tifangedu.com/gaozhong【高中补习班】

沪教多年骨干教师,专研上海考试政策;无缝对接培优班课,清晰规划学习生涯;实时回看高效复习,父母实时旁听看课;量身定制学习方案,打造智慧高效课堂

【适合背诵的双语文章】我们身边的奴役

小初高学科网 2020-06-09 AM 113℃ 0条
梯方在线教育

Slavery on Our Doorstep

我们身边的奴役

There are estimated to be more than 20,000 overseas domestic servants working in Britain (the exact figure is not known because the Home Office, the government department that deals with this, does not keep statistics). Usually, they have been brought over by foreign businessmen, diplomats or Britons returning from abroad. Of these 20,000, just under 2,000 are being exploited and abused by their employers, according to a London-based campaigning group which helps overseas servants working in Britain.

据估计,在英国工作的外籍家庭佣人有两万多人。通常,他们是被外国商人、外交官和从国外归来的英国人带来的。根据某个设在伦敦的帮助在英国做工的外籍佣人的政治组织说,两万名佣人中有近两千人被他们的雇主剥削、虐待。

The abuse can take several forms. Often the domestics are not allowed to go out, and they do not receive any payment. They can be physically, sexually and psychologically abused. And they can have their passports removed, making leaving or "escaping" virtually impossible.

虐待有多种形式:家仆常不许外出或得不到工钱;有的家仆还受到肉体、性或精神方面的虐待;还有的护照遭到没收,这样他们走也走不了,逃也逃不掉。

The sad condition of women working as domestics around the world received much media attention earlier this year in several highly publicized cases. In one of them, a Filipino maid was executed is Singapore after being convicted of murder, despite protests from various quarters that her guilt had not been adequately established. Groups like Anti-Slavery International say other, less dramatic, cases are equally deserving of attention, such as that of Lydia Garcia, a Filipino maid working in London:

今年早些时候引起大众高度注意的事件中,全世界女佣的悲惨状况得到了媒体的注意。其中一件是,一个菲律宾女佣在被判杀谋杀罪后,在新加坡被处决,尽管各方面都抗议她的罪行尚未充分证实。一些组织如"反奴役国际"称还有一些案件虽然没有菲律宾女佣案那么具有戏剧性,也同样值得关注。如在伦敦做事的菲籍女佣迪亚加西亚一案:

"I was hired by a Saudi diplomat directly from the Philippines to work in London in 1989. I was supposed to be paid £120 but I never received that amount. They always threatened that they would send me back to my country."

"1989年一个沙特外交官直接把我从菲律宾雇来到伦敦工作。说是一个月120镑,但多从没有拿过那么多。她还经常吓唬我,说要把我送回国去。"

Then there is the case of Kumari from Sri Lanka. The main breadwinner in her family, she used to work for a very low wage at a tea factory in Sri Lanka. Because she found it difficult to feed her four children, she accepted a job working as a domestic in London. She says she felt like a prisoner at the London house where she worked:

此外,还有来自斯里兰卡的库马里事件。她家主要靠她赚钱维持生计,她曾在斯里兰卡一家茶场挣一份微薄的工资。因为她发现很难养活她的四个孩子,就接受了在伦敦做佣人的一份工作。她说在伦敦那所她工作的房子里感觉像个囚犯。

"No days off - ever, no breaks at all, no proper food. I didn't have my own room; I slept on a shelf with a space of only three feet above me. I wasn't allowed to talk to anybody. I wasn't even allowed to open the window. My employers always threatened to report me to the Home Office or the police."

"不放假,也不让休息,连一口像样的饭也吃不上。而且我没有自己的房间,让我睡在壁橱的隔板上,躺上去,身子离上面的隔板只有三尺来高,还不容许我跟别人说话,连窗户也不让开。雇主动不动就吓唬说要向内政部或警察告我的状。"

At the end of 1994 the British Government introduced new measures to help protect domestic workers from abuse by their employers. This included increasing the minimum age of employees to 18, getting employees to read and understand an advice leaflet, getting employers to agree to provide adequate maintenance and conditions, and to put in writing the main terms and conditions of the job (of which the employees should see a copy).

1993年末英国政府采取了新措施,保护家佣不再受雇主的欺负。其中包括把雇佣的年龄提高到18岁,让雇佣新闻记者并理解一份有建议的宣传材料,使雇主同意提供适当的生活费用和条件,把工作的主要条款和条件形成文字。

However, many people doubt whether this will successfully reduce the incidence of abuse. For the main problem facing overseas maids and domestics who try to complain about cruel living and working conditions is that they do not have independent immigrant status and so cannot change employer. (They are allowed in the United Kingdom under a special concession in the immigration rules which allows foreigners to bring domestic staff with them.) So if they do complain, they risk being deported.

但是,这些措施能否有效地减少虐待的发生,很多人感到怀疑。外籍女佣和家仆虽有意对恶劣的生活和工作条件提出控诉,但主要的问题是他们没有独立的移民身份,因此不能改换雇主,故而他们敢发泄不满的话,就有被遣送回国的可能。

Allowing domestic workers the freedom to seek the same type of work but with a different employer, if the so choose, is what groups like Anti-Slavery International are campaigning the Government for. It is, they say, the right to change employers which distinguishes employment from slavery.

做家仆的人有选择雇主的自由,这也就是"反奴役国际"这类组织努力促使政府去实现的事。这类组织说,正是改换雇主的权利划清了雇佣和奴役的界限。

本文内容综合来源网络,本网编辑,如有侵权,请及时联系删除。