新闻万花筒:西班牙得到救助 【上海学生英文报】 - 小初高学科网在线教育

想要补习的朋友想必都知道,如今的英语培训教学模式主要分为线上补习和线下补习两种。经过我的仔细对比和研究,我觉得线上补习一对一的这种教学模式更值得大家选择,这种教学模式的好处就在于随时随地都能学习,方便快捷,能自主规划学习时间;补习一对一辅导,能够塑造良好的学习环境;而且针对性强,可以针对薄弱环境进行针对性辅导,效果看得见。

而目前口碑最好,性价比最高的线上补习机构当属 “梯方在线” 了。梯方在线是由复旦大学校友联合创办的在线补习机构,以超高的性价比和良好的口碑,颇受大家的喜爱,在网上的名气也是很大。最关键的是他们那的价格收费平均一节课才 20 块钱左右,可以天天上课,高频学习,真正做到了天天在家留学,记忆更深刻,适合长期报名学习,扎实提高学习水平!。

当初我也报的梯方在线,现在学的蛮不错的,这里分享一节梯方在线基于上海教材编写的24节免费试听课程:http://school.tifangedu.com/

1、花同样的钱在梯方在线可以每天都上一节课,在别的机构一周一节课,而且老师不好约, 孩子学了容易忘,梯方在线每天都可以学习,效果更好。

2、梯方在线下属梯方在线、梯方读书会、X-school 青少年领袖素质情商学院以及家庭教育工作坊四大事业部,凭借其过硬的师资团队及严谨的治学态度,在过去六年的时间内,已累计培训学员近 80000 人次,学员在中高考、自主招生、小升初,及各类竞赛中取得了优异的成绩。

3、孩子在别的机构学了一年多,效果到底怎样也不知道,梯方在线小班时时互动,师生沟通 0 距离,上课过程全纪录,重点难点反复看.7x24 小时答题疑惑,考点时时解决!分层小班教学,真正做到因材施教!

少儿补习:http://school.tifangedu.com/shaoer【中小学补习班】

青少年补习:http://school.tifangedu.com/gaozhong【高中补习班】

沪教多年骨干教师,专研上海考试政策;无缝对接培优班课,清晰规划学习生涯;实时回看高效复习,父母实时旁听看课;量身定制学习方案,打造智慧高效课堂

新闻万花筒:西班牙得到救助 【上海学生英文报】

小初高学科网 2020-06-05 PM 120℃ 0条
梯方在线教育

西班牙银行业重组,将向欧元区寻求1000亿欧元援助。

Spain Gets Bailout西班牙得到救助

In a decision that European officials welcomed on June 9, Spain will ask for a bailout for banks felled by bad real estate loans, and the move could cost up to euro 100 billion.一项新决议让欧洲官员欢迎 6 月 9 日的到来,西班牙因为不良的房地产贷款需要请求欧元区银行提供紧急援助,并且此举可能耗资高达1000 亿欧元。

A rescue for Spain will be Europe’s fourth since the single currency bloc’s debt crisis erupted two years ago. While Spain’s leaders have long said it would not need help righting its financial sector, markets have been nonetheless concerned about its ability to pay its way.对西班牙的救援将是欧洲第四次伸出援手,第一次是爆发在两年前的单一货币债务危机。虽然西班牙领导人早就表示他们不需要帮助纠正其金融部门,市场一直关心其支付方式的能力。

Spain’s Economy Minister Luis de Guindos said the aid will go to the banking sector only. A statement from the finance ministers of the 17 countries that use the euro explained that the money would be fed directly into a fund Spain set up to recapitalize its banks, but underscored that the Spanish government is ultimately responsible for the loan.西班牙经济部长路易斯•得金多斯说,援助将只会对银行业进行。使用欧元的 17 个国家的财政部长们声明解释说这笔钱将直接送入西班牙成立其银行资本重组的资金,但是也强调了西班牙政府最后得对这些贷款基金负责。

The exact figure of the bailout, however, has not yet been decided. De Guindos said the country is waiting until independent audits of the country’s banking sector have been carried out before asking for a specific amount. De Guindos did say, however, that Spain would request enough money for recapitalization. The eurogroup statement said that meant the cost could reach euro 100 billion.但是,紧急援助的确切数目,尚未决定。得金多斯说,在要求特定的金额前,国家正在等待该国银行业的独立审计的实行。然而,得金多斯又说,西班牙将为资本重组筹集足够的钱。欧元集团声明道,这意味着成本可能达到1000亿欧元。

With markets in turmoil, de Guindos said the government’s efforts to shore up the financial sector must be completed with the necessary resources to finance the needs of recapitalization. “Therefore, the Spanish government states its intention to request European financing for the recapitalization of banks that need it,” the minister told a press conference.在动荡的市场环境下,得金多斯说,政府将通过提供所需的资源尽力支持财政部门完成必要的财政资产重组。"因此,西班牙政府表达了向欧洲筹款的意愿,这笔钱用于对银行进行资产重组。"该部长在记者招待会说道。

The Spanish acceptance of aid for its banks is a big embarrassment for Prime Minister Mariano Rajoy (马里亚诺•拉霍伊), who insisted just 10 days ago that the banking sector would not need a bailout. But since then pressure has been piled on Madrid to ask for help for its banks, which are struggling with toxic real estate loans and assets.西班牙为其银行接受援助是首相马里亚诺 • 霍的一个大尴尬,因他在 10 天前坚持银行业将不需要紧急援助。但自那以后,马德里经济压力的堆积迫使它向其银行请求帮助,因为它正在苦苦挣扎在毒药般的房地产贷款和泡沫资产之中。

Spain was hit recently with a downgrade of its credit rating to just two notches above junk by credit rating agency Fitch, which estimated Spanish banks may need as much as (euro) 100 billion. 西班牙最近屡受打击,因为国际评级机构惠誉将其信用评级下调至仅比垃圾级多二级。以此估计西班牙银行可能需要(欧元) 1000 亿。

本期题目:

Who has been very embarrassed after The Spanish accepted the aid for its banks?

A Prime Minister Mariano Rajoy

B Spain’s Economy Minister Luis de Guindos

本文内容综合来源网络,本网编辑,如有侵权,请及时联系删除。