【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第十二章节选 - 小初高学科网在线教育

想要补习的朋友想必都知道,如今的英语培训教学模式主要分为线上补习和线下补习两种。经过我的仔细对比和研究,我觉得线上补习一对一的这种教学模式更值得大家选择,这种教学模式的好处就在于随时随地都能学习,方便快捷,能自主规划学习时间;补习一对一辅导,能够塑造良好的学习环境;而且针对性强,可以针对薄弱环境进行针对性辅导,效果看得见。

而目前口碑最好,性价比最高的线上补习机构当属 “梯方在线” 了。梯方在线是由复旦大学校友联合创办的在线补习机构,以超高的性价比和良好的口碑,颇受大家的喜爱,在网上的名气也是很大。最关键的是他们那的价格收费平均一节课才 20 块钱左右,可以天天上课,高频学习,真正做到了天天在家留学,记忆更深刻,适合长期报名学习,扎实提高学习水平!。

当初我也报的梯方在线,现在学的蛮不错的,这里分享一节梯方在线基于上海教材编写的24节免费试听课程:http://school.tifangedu.com/

1、花同样的钱在梯方在线可以每天都上一节课,在别的机构一周一节课,而且老师不好约, 孩子学了容易忘,梯方在线每天都可以学习,效果更好。

2、梯方在线下属梯方在线、梯方读书会、X-school 青少年领袖素质情商学院以及家庭教育工作坊四大事业部,凭借其过硬的师资团队及严谨的治学态度,在过去六年的时间内,已累计培训学员近 80000 人次,学员在中高考、自主招生、小升初,及各类竞赛中取得了优异的成绩。

3、孩子在别的机构学了一年多,效果到底怎样也不知道,梯方在线小班时时互动,师生沟通 0 距离,上课过程全纪录,重点难点反复看.7x24 小时答题疑惑,考点时时解决!分层小班教学,真正做到因材施教!

少儿补习:http://school.tifangedu.com/shaoer【中小学补习班】

青少年补习:http://school.tifangedu.com/gaozhong【高中补习班】

沪教多年骨干教师,专研上海考试政策;无缝对接培优班课,清晰规划学习生涯;实时回看高效复习,父母实时旁听看课;量身定制学习方案,打造智慧高效课堂

【高中读物精讲】英汉双语版《傲慢与偏见》第十二章节选

小初高学科网 2020-06-05 PM 136℃ 0条
梯方在线教育

12 Elizabeth and Darcy
12 伊丽莎白和达西

One morning, about a week after Bingley had proposed to Jane, a carriage arrived outside Longbourn House. Elizabeth, Kitty and their mother were in the sitting-room, when suddenly the door was thrown open, and their visitor entered. It was Lady Catherine de Bourgh.
一天上午,大约在彬格莱向简求婚后一周,一辆马车来到了浪搏恩府外。伊丽莎白、吉蒂和母亲正在起居室呆着,突然门被撞开了,客人闯了进来。是凯瑟琳・德・包尔夫人。

They were all extremely astonished. Mrs Bennet, flattered to have such an important visitor, received her with great politeness. After sitting for a moment in silence, Lady Catherine said very stiffly to Elizabeth, 'I hope you are well, Miss Bennet. That lady, I suppose, is your mother. And that, I suppose, is one of your sisters.'
她们都极端惊讶。班纳特太太因为来了这样重要的客人而受宠若惊,赶紧非常客气地接待她。干坐了一会儿之后,凯瑟琳夫人很傲气地对伊丽莎白说:“我希望你还好,班纳特小姐。那位夫人我想是你母亲吧。那位我想是你妹妹吧。”

解析:astonished 吃惊的、惊讶的
eg: It astonished me to learn that she was dead.
听说她死了,真使我惊愕。

stiffly 呆板地、生硬地
eg: His father turned, the wiry figure walking a little stiffly.
他父亲转过身来,他那瘦长结实的身躯走路有点不灵活。

Elizabeth replied that she was correct in thinking so. Lady Catherine rose and said, 'I would like to have a walk in your garden, Miss Bennet, if you would accompany me.'
伊丽莎白回答说她说得对。凯瑟琳夫人站起来说:“班纳特小姐,如果你愿意陪我,我想到你家花园走走。”

解析:accompany 陪伴、伴随
eg: Please accompany me on my walk.
请陪我散步。

'Go, my dear,' cried Mrs Bennet. 'Show her ladyship the different walks, I'm sure she will like them.'
“去呀,亲爱的,”班纳特太太嚷道,“让夫人看看不同的小路。我想她肯定会喜欢的。”

As they passed through the hall, Lady Catherine opened the doors into the different rooms, looked in, and declared them to be reasonable-looking rooms. They went into the garden in silence. Elizabeth was determined to make no effort at conversation with a woman who was being more than usually rude and disagreeable.
她们穿过大厅时,凯瑟琳夫人打开各个房间的门,往里看,称这些房间还算可以。她们沉默不语地走进花园。伊丽莎白觉得这个女人比往常更无礼傲慢,令人讨厌,于是拿定主意,不先开口跟她说话。

解析:declare 宣布、声明、发表意见
eg: The governor declared a state of emergency.
州长宣布进入紧急状态。

make efforts 努力、作出努力
eg: Only if we make efforts, we will obtain the happiness.
只要我们努力,一定能活得幸福。

本文内容综合来源网络,本网编辑,如有侵权,请及时联系删除。